其实,如果各位同学能够理解课堂上反复强调的考研语法的“12355”的相关语法原则,即以位于为核心,调整定语和状语的翻译顺序,注意三种非谓语动词,总结五种从句,以及理解包括指代在内的五种结构,其实,翻译部分就会被剥去上面的层层迷雾,进而,我们可以把其化简为简单句,最终实现“高分在手,考研我有!”
以2013年考研英语一翻译第46题为例。讲解如下:
46. yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.
语法考点:
(1)状语:“when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless”
when引导时间状语从句
(2)状语:“yet” 医学 全在.线提供www.med126.com
副词yet做状语,与时间状语前置,又逗号与主句分隔
(3)定语:“the photographs of the gardens created by the homeless”
复合定语结构“the photographs of the gardens created by the homeless”做状语从句的宾语,名词“the photographs”为介词短语“of the gardens created by the homeless”所修饰,其中非谓语动词“ created”与其逻辑宾语“by the homeless”做介词短语中名词“the gardens”的后置定语,按照英语的定语的“先翻译后置定语,再翻译前置定语”的先后后前的翻译顺序,该复合定语结构可翻译为“由无家可归的人们所创造的那些花园的照片时”
(4)形容词:“homeless”
定冠词“the”+形容词“homeless”=一类人“无家可归的人”。
(5)代词指代:“it strikes one”
it指代的名词。因没有上下文,单从本句来分析,根据“代词指代三原则”,代词“it”没有可以指代的名词。故可以考虑it为形式主语的用法,即it替代由“that”引导的主语从句。
(6)主语从句:“that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression”
该从句由“that”引导,“that”可以引导主语从句,宾语从句,定语从句和同位从句需判定其从句类型,需要分析从句成分。
该从句中有原因状语“for all their diversity of styles”,其前后的“,…,”用以说明,其不是“that”所修饰的名词结构。
该从句主语为“these gardens”,谓语为“speak of”可以翻译为“说出、谈及”,宾语“various other fundamental urges”,宾语有介词短语“beyond that of decoration and creative expression”作后置定语。因该定语较长,可以独立翻译为“这些根本性的要求远超出了对于装饰以及经创造性表达的要求”。
通过以上分析,可知,从句中主谓宾齐全。
已知,定语从句中that在从句中做主语或是宾语,所以因该句“主谓宾”成分完整,故不是定语从句,而可能是“that”可以引导该句做“主语从句”和“宾语从句”,以及“同位语从句”。