微 信 题 库 搜 索
医学考研
资讯
考试报名 招生简章 成绩查询
考研复试 考研调剂 考研论坛
专业
西医综合 中西综合 公共基础
各省动态
北京 天津 河北
上海 湖北 江苏
浙江 安徽 更多省份
 医学全在线 > 医学考研 > 公共基础 > 英语复习 > 正文
2016考研:英语状语从句语法精析
来源:本站原创 更新:2015/4/17 字体:

2016考研英语语法精析:状语从句

状语从句 (Adverbial Clause)指句子用作状语时,起副词作用的句子。它可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较等从句。状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引起。从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗号隔开。英语(课程)状语从句用在主句后面的较多,而汉语的状语从句用在主句前的较多,因此,在许多情况下,应将状语从句放在主句前面。下面我们通过一些实例说明其常用的翻译方法。

【真题例句1】

While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

【解析】

可拆分为:While there are almost as many definitions of history //as there are historians, // modern practice most closely conforms to one // that sees history //as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

主句:modern practice most closely conforms to one;从句:让步状语从句While there are almost as many definitions of history as there are historians;比较状语从句as there are historians;定语从句that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past修饰one医学 全在.线提供www.med126.com。主干结构是While there are almost as... as there are... +主句,While引导让步状语从句,此句与汉语句序符合汉语习惯未作调整,仍放于主句前。从句中as... as结构是比较级,这句话直译为“有多少历史学家,就有多少关于历史的定义。

【参考译文】

几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。

【真题例句2】

In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not be well defined.

【解析】

可拆分为:In general, //the tests work most effectively //when the qualities to be measured can be most precisely defined //and least effectively //when what is to be measured or predicted can not be well defined.

主句:the tests work most effectively when... and least effectively when...,主句中嵌套了两个并列的时间状语从句when the qualities to be measured can be most precisely defined和when... can not be well defined,第二个时间状语从句中又嵌套了一个主语从句what is to be measured or predicted医学全在.线www.med126.com做此状语从句的主语。本句在翻译的时候将一个主从复合句,适当调整成了两个独立的单句(即:the tests work most effectively when..., and the tests work least effectively when...),并把两个状语分别提前了,更符合汉语表达习惯。

【参考译文】

一般地说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。

2015年考研复试信息专题指导

2015年考研成绩查询公布

相关文章
 2018年医学考研政治考试大纲
 2018年医学考研西医综合考试大纲
 2018年全国推荐免试攻读研究生服务系统入口
 2018年考研临床医学综合能力(中医)考试大纲
 2018年医学考研英语一考试大纲原文
 2018年全国硕士研究生招生工作管理规定
触屏版 电脑版 搜索
版权所有:医学全在线(m.med126.com)
考研首页
院校导航
医学论坛
返回顶部