恶寒的“恶”、项强的“强”究竟该读什么
今天看了一集倪海厦先生讲伤寒论的视频。一个华侨如此热爱祖国医学,并不遗余力地向世界传播中医,这种精神实在令人敬佩。但他讲课时对条文个别字的读音,与传统的读法有所不同。例如“恶寒”的“恶”传统的读为(wu)”;而倪先生读为(e);又如”头项强痛”的“强”传统的读音为(jiang ),倪先生读为(qiang)。这两个字究竟该读什么。大家谈谈自己的看法。
david92003 发表于 2013/12/12 12:00
要从仲景是南阳人,当地的方言来琢磨伤寒论中的一些语言。