上世纪80年代以来,我国对古医籍展开了一系列整理工作,收获甚巨。但在校勘过程中出现了一些老生常谈的问题,较为突出的是文字方面的错讹。笔者曾对元人危亦林的《世医得效方》作过部分的阅读和校注,从中发现了一些问题,现就中国中医药出版社所出的《世医得效方》校注本(简称王氏本)中一些文字校注的疏漏,提出自己的看法,以供商榷。主要有如下两方面问题。
繁体字形体相近而错讹
例1:“盐熟”当为“临熟”
卷第三“大方脉杂医科•诸疝通治•
失笑散”:“血痛,盐熟,入真
米醋少许。”[1]王氏本作“盐熟”,“盐熟”义不明,实为“临熟”之讹。因“临”繁体字写作“臨”,与“鹽”形体相近,故误。《四库全书》文渊阁本(简称“文渊本”)[2]、上海科技出版社出版的竖排繁体校注本(简称“上科本”)[3]皆作“临熟”,当是。
例2:“里”当为“裹”
卷第十一“小方科•初生”:“疾用软帛或绵里手指。”卷第十八“正骨兼金镞科•内损大
紫金皮散”:“
大黄纸里煨。”[1]两处的“里”均应为“裹”。从文义看,“里”于义不通,而繁体字“裏”与“裹”形近易误。
例3:“大面”当为“大曲”
卷第五“大方脉杂医科•冷证•
猪肚圆”:“
茴香一两,大面二两,入猪肚内。”[1]“大面”于义不通,“麥面”、“麥曲”两字繁体相近,故讹。
形近而误
例1:“锦”讹为“绵”
卷第二十“孙真人养生书•道林养性”:“绵绣为五脏,身着粪扫袍。”[1]“绵”当为“锦”之误,两字形近。
例2:“胁”讹为“肋”
卷第一“大方脉杂医科•集病说”:“足少阳胆经,胸肋痛,
耳聋。”[1]文渊本、上科本均作“胁”,当是。王氏本作“肋”,当为形近而讹。
例3:“塞”讹为“寒”
卷第一“大方脉杂医科•和解•
冲和散”:“头目不清,鼻寒声重,伸欠泪出。”[1]“寒”在此于义不通,应为“塞”之误。
例4:“暑”讹为“者”
卷第六“大方脉杂医科•暑证•六和汤”:“治冒者伏热,致成
痢疾,烦渴,小便赤涩。”[1]“者”当为“暑”,二字形近,王氏本讹作“冒者”。
例5:“仓”讹为“仑”
卷第十四“产科兼妇人杂病科•济阴论”:“仑皇之间,救治不可不审。”同卷第十四“产科兼妇人杂病科•保产•神应黑散”:“《养生方》云:仓皇之间,两命所系,不可不知此药之功也。”[1]一为“仑皇之间”,一为“仓皇之间”,据文义,“仑皇”当为“仓皇”之讹,形近而误。
以上是笔者在校注《世医得效方》中发现的一些误字或疏漏,相类的错讹还有许多,不一一详述。出现上述问题的原因,一是古医籍载祀绵远,字迹不清,传抄翻刻亥豕多讹;二是与校注者文字知识欠缺,妄加改动有关。主要表现在古医籍的繁体字转换为简化字时,有的校注者因不识繁体字而出现一些不该有的错讹,不仅原有的错误没有纠正,反而又增添了一些新的问题。这些错误,使许多古医籍不同程度地存有失真之处,增加读者阅读困难,甚至造成某些理论上的误导,对今人及后人继承、发扬传统医学极为不利。可见,严谨的治学态度及扎实的文字功底是整理校注古医籍必备的条件及基础,正如钱大昕先生所云:“非訾毁前人,实以嘉惠后学。”还冀方家指教。
参考文献
1 危亦林著,王育学,等校注.世医得效方[M].北京:中国中医药出版社,1996:45,180,297,88,327,2,13,91,233,239.
2 危亦林著.乾隆四库文渊本•世医得效方[M].北京:人民卫生出版社.
3 危亦林著.世医得效方[M].上海:上海科学技术出版社,1964.
河南中医学院(郑州,450008) 付笑萍
网络转载