请先参考此帖:http://37tcm。net/forum/viewthread.php?tid=24950&fpage=1
如原 (539212235) 13:19:24
我本来以为辙有彻的意思,才会想汗出已(辙)彻,轻者
可是查了异体字典
辙是途径、路数。如:「重蹈覆辙」、「如出一辙」。
[法则、原则。晋.陶渊明. 镆士诗七首之一:「量力
守故辙,岂不寒与饥。」
辄 每、总是。如:「动辄得咎」、「所言辄从」。
汉服(4810387) 13:20:15
是啊,我也查过,辙的本意应该就是“车辙”吧
如原(539212235) 13:20:32
那还是辄才能解为汗出就减轻
汉服(4810387) 13:20:35
所以你的第2种断法我无法理解
汉服(4810387) 13:20:44
我也觉得应该是“辄”
汉服(4810387) 13:20:55
也考虑将正文改过来
汉服(4810387) 13:21:15
忽然看见你说“辙”也能讲通,就觉得奇怪了
如原(539212235) 13:23:05
突然以为想通了。结果是错的,
校对蔡老的校评,就觉得他是过度的桂本拥护者,有些说法会自打嘴巴
如原(539212235) 13:23:26
他没搞懂辙是不对的
汉服(4810387) 13:24:01
那不是反而麻烦了,呵呵
如原(539212235) 13:27:01
醢是肉
酱,也是不通的,
汉服(4810387) 13:27:18
是的。我好象在脚注中写明了吧
如原(539212235) 13:27:46
就当是排版的错字,改了
汉服(4810387) 13:27:47
这个字其实是很难发现的,特别是,笔划又特别多
汉服(4810387) 13:29:18
也许这种病人,就应该吃点肉呢?
如原(539212235) 13:29:58
蜀椒的制法,宋本是用去汗,去汁好像不对,可是我不懂炮制
汉服(4810387) 13:30:22
我查了,似乎应该是去汗
汉服(4810387) 13:30:35
我不知道为什么它会有汗
汉服 (4810387) 13:30:49
只有动物才会出汗对不、
如原(539212235) 13:37:26
宋本的注解好像有提到,可改,这也很可能是排版的错字
卫和胃就先不改了让读者判断,
汉服(4810387) 13:37:58
我最怕的是改前改后意义变化特别大的字
如原(539212235) 13:38:24
所以这两个字先不改
汉服(4810387) 13:38:28
像那个八十与十八的方子,我也不敢改
汉服(4810387) 13:38:42
一个方子里有三个八十
要抄错,也不容易
除非抄的人全不上心
如原(539212235) 13:39:08
那是要改的,不可能用80铢,而不改成两
汉服(4810387) 13:39:29
我相信广西出版社也注意到了,但是他们就是没有改,两版均如此
如原(539212235) 13:39:31
可能是排版的错误
汉服(4810387) 13:39:37
这倒也是一个理由
如原(539212235) 13:40:14
不一定,校稿一眼看过去是没感觉的
汉服(4810387) 13:40:53
等你请教的专家们的意见过来,我再定一次稿吧
汉服(4810387) 13:41:04
儿儿与几几,改么?
如原(539212235) 13:41:41
这个我也还在想,古人都用几几,
汉服(4810387) 13:41:56
那是桂本未出的缘故
如原(539212235) 14:04:08
http://140.111.1.40/yitic/frc/frc00507.htm
还是几几才对,儿是误写
汉服(4810387) 14:05:04
如原,这个说法未必正确
字典中引用了《
伤寒论》作证据
我们不能再拿过来证明伤寒论
汉服(4810387) 14:06:31
“几”的原意:(1)形容短羽鳥飛翔的樣子。
就本意来看,这个字不可能被引申出伤寒论中的“活动不便”的意思
如原(539212235) 14:07:15
可是儿是人或儿,更无法解释
汉服(4810387) 14:08:00
看字典中的这一条,要把第2条去掉后看
如原(539212235) 14:10:52
字典有,表示伤寒论的(解释)讲法已受到肯定
汉服(4810387) 14:12:32
我们有责任保留伤寒论的原貌
汉服(4810387) 14:13:32
说文:儿,仁人也。古文奇字人也。象形。孔子曰:“在人下,故诘屈。”凡儿之属皆从儿。
汉服(4810387) 14:13:59
古文奇字人也。
怀西行者(95128063) 14:14:16
汉服,是说文还是说文注里的?
汉服(4810387) 14:14:28
也许仲圣想用这个字表示“人已经变形”了
汉服(4810387) 14:14:36
正文,我的书里没有注
汉服(4810387) 14:15:43
而“几”本意是鸟飞的样子,怎么讲都不合适
汉服(4810387) 14:16:04
病人是不可能手舞足蹈的
汉服(4810387) 14:17:31
如果两个字都无法找出贴 的解释,我们保留与广西版一致如何?
如原(539212235) 14:18:18
可以, 基本上它是象形字
如原(539212235) 14:21:35
P99,[10.19]
白术枳实干
姜白蜜汤方
白术三两 枳实一两半
干姜一两 白蜜二两
右四味,以水六升,先煮三味,去滓,取三升,纳白蜜烊消,温服一升,日三服。
(改为 取三升,去滓)
这是伤寒论煎药的通例
汉服(4810387) 14:22:29
这一条我觉得改不改问题都不大
汉服(4810387) 14:22:45
一般人可能都注意不到这样无法操作
如原(539212235) 14:23:23
是没错,还是应改,我觉得是抄错的
如原(539212235) 14:25:24
16。2衄改为衃
15。1嗽改为漱
应是明显的排版错误
汉服(4810387) 14:25:38
这个我同意
如原(539212235) 14:26:35
剂量前后不一的就先保留吧
汉服(4810387) 14:26:41
上一条,就目前来看,改与不改,对读者的影响都不大。可是要是万一仲圣故意写成这样,我们一改,就罪过了
汉服(4810387) 14:26:50
好
如原(539212235) 14:27:12
10。9吗?
汉服(4810387) 14:27:27
10.19
如原(539212235) 14:27:35
可
汉服(4810387) 14:28:12
16.2 有什么说法没有?
如原(539212235) 14:29:49
宋本亦是,不可能是流鼻血啊
如原(539212235) 14:30:18
衃=胚,就是三个月的胚胎
如原(539212235) 14:31:08
而且我们改的也会做脚注的
如原(539212235) 14:31:30
只是读起来比较顺
汉服(4810387) 14:31:43
断后三月衄也
汉服(4810387) 14:31:48
这句什么意思?
汉服(4810387) 14:32:07
断后 是什么意思?
如原(539212235) 14:32:32
就是怀孕三个月
流产 如原(539212235) 14:33:41
我还要再确认一下
汉服(4810387) 14:34:14
断 好象指 经断
汉服(4810387) 14:36:02
胚 与 胎 有什么不同?
lizlopez(45017512) 14:36:30
胎盘和胎儿?
汉服(4810387) 14:36:53
胚 指胎盘?
lizlopez(45017512) 14:37:06
不清楚,我乱猜的
汉服(4810387) 14:37:41
【16.2】 妇人宿有癥病,经断未及三月,而得漏下不止,胎动在脐上者,此为癥痼害。妊娠六月动者,前三月经水利时,胎也。下血者,断后三月衄也。所以血不止者,其癥不去故也,当下其癥,
桂枝茯苓丸主之。
汉服(4810387) 14:38:35
现在疑“衄”为“衃”,也就是“胚”
汉服(4810387) 14:38:37
大家看看
如原(539212235) 14:38:47
常是合在一起的,通常胚较小,胎较大
怀孕一个月为胚,
汉服(4810387) 14:40:42
这个“癥”指什么?
如原(539212235) 14:42:15
一种腹中结硬块的病症
汉服(4810387) 14:43:58
头大了。这一段我读不通
如原(539212235) 14:45:19
P48,[5.42]
黄连黄芩麦门冬桔梗甘草汤方
黄连一两(半) 黄芩三两 麦门冬二两 桔梗三两 甘草二两(炙) 删除(半)的括号
这应是广西版标点错误,改之。
如原(539212235) 14:46:20
16.2桂本的字句和金匮有些不同,我再研究一下
汉服(4810387) 14:48:48
是啊
如原(539212235) 15:06:34
宋本作:断后三月 也,
我还不太会解释,不过桂枝茯丸是治疗不孕症的主要用药
汉服(4810387) 15:10:22
妊娠六月动,是指胎动吗?
汉服(4810387) 15:13:34
妊娠 二字,是不是应该断在前一句?
如原(539212235) 15:23:01
是胎动,
妊 六月,怀孕六个月
汉服(4810387) 15:27:05
妊娠六月动者,前三月经水利时,胎也。
汉服(4810387) 15:27:46
这句有点问题。前面已经肯定是妊娠了,后面再来一个判断:……者,胎也。是不是于理不通?
汉服(4810387) 15:28:35
所以我怀疑妊娠二字,可能要断到前句尾。
如原(539212235) 15:46:16
看一下包识生的解释
妇人宿有症病,症病心血结成之瘀也。虽受孕经断往往未及三月而得漏下不止之证以致胎动。然胎动在脐上心部也,此为症痴所害,非他因也故,
妊娠至六月仍再动者,前三月经水利时已经受有胎也,今复下血不止者,因胎后经水断已三月,所宿胞宫之瘀血被症所害而时下也,故所以下血不止,虽经三月其胎仍动,确是胎也。今欲止其胎漏非先去症不可。
如原(539212235) 15:47:44
汉服(4810387) 15:55:03
包识生的解释似乎不足以说明应该把衄改成衃
如原(539212235) 15:59:15
也对,他好像没解释
汉服(4810387) 15:59:44
衄 是什么意思?不专指
鼻出血吧
如原(539212235) 15:59:48
汉服(4810387) 16:00:11
我怀疑衄是对的
如原(539212235) 16:02:50
我想把这一帖贴要伤寒杂病论学习版,比较多高人看得见
汉服(4810387) 16:03:02
好啊
汉服(4810387) 16:07:23
衄
衂
nǜ
<动>
鼻出血 [nosebleeding]
衄,鼻出血也。从血,丑声。——《说文》。俗字作衂
春不鼽衄。——《素问·金匮真言论》
此人奉使出门,卒尔
鼻衄。——《大庄严论经》
泛指人体各部位的出血 [bleed]。如:耳衄;
齿衄 如原(539212235) 16:08:27
衄不一定指鼻出血,
-----------
汉服(4810387) 14:06:31
“几”的原意:(1)形容短羽鳥飛翔的樣子。
就本意来看,这个字不可能被引申出伤寒论中的“活动不便”的意思
汉服(4810387) 14:15:43
而“几”本意是鸟飞的样子,怎么讲都不合适
汉服(4810387) 14:16:04
病人是不可能手舞足蹈的
呵呵,这个字不是“几”也不是“儿”,而是“几”字去掉右边那个钩挑。音shu
http://www。zdic。net/zd/zi/3/ZdicF0ZdicA0Zdic98ZdicA7.htm
《伤寒论讲义》这样解释:“短羽之鸟,伸颈欲飞不能。形容项背拘急,系项强之突出者。”
我觉得这个解释很到位。想象一下:短羽毛的鸟当然飞不起来,但它却伸长脖子扇着翅膀拼命想飞,其“项背拘急”的神态跃然纸上,仲圣用这个字来形容人患伤寒后自我感觉到的此种症状,非常传神,反而更容易让人理解且读后印象深刻。
(粗浅之见,仅供参考)
-----------麻烦了。原本我们只在两个字中间犹豫,现在又多了一个
-----------有没有仲圣家乡的网友,看看有没有用方言能解释通的?
-----------刘渡舟本 伤寒论校注 考证,几字就是 几, 读 (jin)。可参考 伤寒论校注 之 校注后记。
-----------
Originally posted by dragon at 2006/8/13 17:58:
刘渡舟本 伤寒论校注 考证,几字就是 几, 读 (jin)。可参考 伤寒论校注 之 校注后记。
找到这本书的PDF看了一下,还真是这么说。
该书认为古时“几”是“掔”(今音qian,古音jin)的通假字。所以读 (jin)。
-----------错也!几字音殊,此处几字不是这样写的,是这样的应当是丿横折横但不钩,此处不钩的,钩的是几字,可惜电脑打不出来.以上说的都错了,请大家有刘渡舟<伤寒论讲义>的仔细看看我说得对不对.希望版主能看到,能及时改正书中的错误.
-----------我们连《康熙字典》都开始怀疑了,是否刘渡舟的说法就一定正确呢?请贴上来让大家讨论。
我问过河南的网友,说“儿儿”在方言中是语助词,应以“儿儿”为是。考虑到书中其他还有一些方言出现,作者写上“儿儿”也是可能的。
-----------这并不都是刘渡舟的注作中读殊,在我看过其它的书籍也是注作殊音的,并且我仔细看过有的钩有的不钩,但我还是以课本为是。
-----------我今天去问了河南南阳卧龙岗的朋友,他说他那没有儿儿的方言,只有如娃儿,哥们儿的说法,但绝对没有两个儿同用的方言。请问版主的朋友是否是河南南阳的?可能是仲景在长沙做过太守,说不定也会受当地的语言影响也不一定,请问这里有湖南长沙的朋友吗?有的话请问你们那里有比如什么儿儿的说法吗?